Übersicht

Band 13, Nummer [2] (2020)
Band 13, Nummer [1] (2020)
Band 12, Nummer [2] (2019)
Band 12, Nummer [1] (2019)
Band 11, Nummer [2] (2018)
Band 11, Nummer [1] (2018)

Redaktion

Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgien
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Deutschland
klaus.schubert@uni-hildesheim.de

Redaktionsrat

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Köln
Leena Kolehmainen, Turku
Lisa Link, Köln
Rita Temmerman, Brüssel
Claudia Villiger, Hannover

Partner

trans-kom arbeitet mit dem Verlag Frank & Timme, Berlin, zusammen.

Jahrgänge 1 (2008) – 10 (2017)

Band 10, Nummer [3] (2017)
Band 10, Nummer [2] (2017)
Band 10, Nummer [1] (2017)
Band 9, Nummer [2] (2016)
Band 9, Nummer [1] (2016)
Band 8, Nummer [2] (2015)
Band 8, Nummer [1] (2015)
Band 7, Nummer [2] (2014)
Band 7, Nummer [1] (2014)
Band 6, Nummer [2] (2013)
Band 6, Nummer [1] (2013)
Band 5, Nummer [2] (2012)
Band 5, Nummer [1] (2012)
Band 4, Nummer [2] (2011)
Band 4, Nummer [1] (2011)
Band 3, Nummer [2] (2010)
Band 3, Nummer [1] (2010)
Band 2, Nummer [2] (2009)
Band 2, Nummer [1] (2009)
Band 1, Nummer [2] (2008)
Band 1, Nummer [1] (2008)

ISSN 1867-4844

Sprache

Deutsch | English

Ziel

trans-kom ist eine wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation. Sie wird ausschließlich im Internet publiziert. trans-kom veröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge zu Themen des Übersetzens und Dolmetschens, der Fachkommunikation, der Fachsprache, der Terminologie und verwandter Gebiete.

Abo

Wenn Sie regelmäßig informiert werden möchten, wenn eine neue Nummer von trans-kom erscheint, schreiben Sie bitte eine E-Mail an Klaus Schubert.

Hinweis für Autoren

Beiträge können in deutscher, englischer, französischer oder spanischer Sprache eingereicht werden. Alle Beiträge werden vor der Veröffentlichung anonym begutachtet. Bitte gestalten Sie Ihre Manuskripte sorgfältig nach der Publikationsrichtlinie von trans-kom. Die ausführliche Richtlinie mit Beispielseiten können Sie hier herunterladen.

Winzip PDFPublikationsrichtlinie
(Stand 20.12.2016)

Auffindbarkeit

Die in trans-kom veröffentlichten Beiträge werden in den Katalogen der Deutschen Nationalbibliothek erfasst. Hierdurch können sie über internationale Bibliothekskataloge und über Suchmaschinen aufgefunden und direkt heruntergeladen werden.

Band 14, Nummer [1] (2021)


Dagmar Knorr

Wissenschaftlich Schreibenlernen als Sprachlernen

Wissenschaftssprache in Schreibratgebern

» Herunterladen


Carmen Heine

Schreibwissenschaft und Schreibratgeber zum wissenschaftlichen Schreiben

Zwischen Vorbehalten und Rezeptologie

» Herunterladen


Kirsten Schindler

Literarisches Übersetzen

Eine besondere Form des Schreibens

» Herunterladen


Regina Graßmann

Fachintegrierte Schreiblehre in den angewandten Wissenschaften

Das Modell Interdisciplinary Academic Literacies

» Herunterladen


Vedrana Čemerin

Authorship of fansubbed items and fan-to-fan piracy

Can fansubbers exert control over the products of their labour?

» Herunterladen


Juan Cao

Wie risikobereit sind chinesische Studierende beim Herübersetzen?

Eine empirische Studie mithilfe der Choice Network Analysis

» Herunterladen


Anne Marie Hulgaard

Sehr geehrte Frau Dr. Hulgaard, oder Hallo Anne Marie 😊?

E-Mails in einem deutschen und dänischen universitären Kontext

» Herunterladen


Kristina Bedijs

Schlägt Verständlichkeit Diversität – oder schafft Diversität Verständlichkeit?

Zu Möglichkeiten und Grenzen gendersensibler Sprache in der Leichten Sprache

» Herunterladen


Replik


Werner Forner

Replik zu dem Rezensionsartikel von Hartwig Kalverkämper über

Werner Forner & Britta Thörle (Hg.)
Manuel des langues de spécialité

» Herunterladen