Contents

Volume 16, Issue [1] (2023)
Volume 15, Issue [2] (2022)
Volume 15, Issue [1] (2022)
Volume 14, Issue [2] (2021)
Volume 14, Issue [1] (2021)
Volume 13, Issue [2] (2020)
Volume 13, Issue [1] (2020)
Volume 12, Issue [2] (2019)
Volume 12, Issue [1] (2019)
Volume 11, Issue [2] (2018)
Volume 11, Issue [1] (2018)

Editors

Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgium
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Germany
klaus.schubert@uni-hildesheim.de

Editorial Board

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Cologne
Lisa Link, Cologne
Rita Temmerman, Brussels
Claudia Villiger, Hanover

Partner

trans-kom co-operates with the publishing house Frank & Timme, Berlin

Volumes 1 (2008) – 10 (2017)

Volume 10, Issue [3] (2017)
Volume 10, Issue [2] (2017)
Volume 10, Issue [1] (2017)
Volume 9, Issue [2] (2016)
Volume 9, Issue [1] (2016)
Volume 8, Issue [2] (2015)
Volume 8, Issue [1] (2015)
Volume 7, Issue [2] (2014)
Volume 7, Issue [1] (2014)
Volume 6, Issue [2] (2013)
Volume 6, Issue [1] (2013)
Volume 5, Issue [2] (2012)
Volume 5, Issue [1] (2012)
Volume 4, Issue [2] (2011)
Volume 4, Issue [1] (2011)
Volume 3, Issue [2] (2010)
Volume 3, Issue [1] (2010)
Volume 2, Issue [2] (2009)
Volume 2, Issue [1] (2009)
Volume 1, Issue [2] (2008)
Volume 1, Issue [1] (2008)

ISSN 1867-4844

Language

Deutsch | English

Objective

trans-kom is an academic journal for translation and technical communication research published solely on the Internet. trans-kom publishes research findings and contributions to academic discourse on subjects concerning translation and interpreting, technical communication, language for special purposes, terminology, and related fields.

Subscription

If you would like to be informed when a new issue of trans-kom is published, please send an e-mail to Klaus Schubert.

Notes for Authors

Submissions are accepted in German, English, French, or Spanish. All submissions will be blind reviewed before being accepted for publication. Please format your manuscript carefully in accordance with the trans-kom publication guidelines. The detailed guidelines with example pages can be downloaded here.

Winzip PDF Publication Guidelines
(as of 20 December 2016)

Accessibility

The articles and reviews published in trans-kom are listed in the catalogues of the German National Library. Thus, they can be accessed and retrieved online through international library catalogues and search engines.

Volume 16, Issue [2] (2023)


Special issue
Phraseology and linguistic creativity in text and translation


Guest editors Dorothee Heller & Tiziana Roncoroni



Dorothee Heller & Tiziana Roncoroni

Phraseologie – sprachliche Kreativität – Übersetzung

Ansätze und Perspektiven

» Download


Michael Schreiber

Zum Begriff der Kreativität aus translationswissenschaftlicher Sicht, insbesondere im Hinblick auf Phraseologismen

» Download


Elmar Schafroth

Das phraseologische und das kreative Prinzip in der Sprache

Sprachproduktion und Translation

» Download


Dorothee Heller & Alice Zinesi

Vernetzung und Modifikation von Phrasemen in Text und Übersetzung

» Download


Tiziana Roncoroni

Kreative Translation fingierter Mündlichkeit

» Download


Sabine E. Koesters Gensini

Nicht-Nichtkreativität in übersetzter Sprache

Allgemeine Überlegungen und empirische Untersuchungen zur Phraseologie Italo Calvinos im Deutschen

» Download


Gabriella Carobbio

Ironie und Phraseologie am Beispiel des Romans Der Zimmerspringbrunnen und seiner Übersetzung ins Italienische

» Download


Marella Magris

Kreatives Übersetzen von Idiomen

Ein didaktisches Experiment

» Download


Roberto Nicoli

Der Kreativität sind Grenzen gesetzt

Zur Übersetzung von Werbetexten

» Download


Other topics


Francesca Accogli

Explorando desafíos y percepciones en la posedición de textos médicos

» Download


Zhaoyu Bing & Jim Hlavac

Chinese-English medical translation informed by findings from contrastive linguistics and discourse analysis

» Download


Miroslava Melicherčíková & Soňa Hodáková

Interpreters’ ability to cope with interference compared with the length of their professional experience

» Download


Review


Leona Van Verenbergh

Gertrud Hofer-Falk

Gedolmetschte Ärzt:innen-Patient:innen-Gespräche

Phänomene und Probleme aus gesprächsanalytischer und aus dolmetschwissenschaftlicher Perspektive

» Download