Contents
Volume 17,
Issue [2] (2024)
Volume 17,
Issue [1] (2024)
Volume 16,
Issue [2] (2023)
Volume 16,
Issue [1] (2023)
Volume 15,
Issue [2] (2022)
Volume 15,
Issue [1] (2022)
Volume 14,
Issue [2] (2021)
Volume
14, Issue [1] (2021)
Volume
13, Issue [2] (2020)
Volume
13, Issue [1] (2020)
Volume
12, Issue [2] (2019)
Volume 12,
Issue [1] (2019)
Volume 11,
Issue [2] (2018)
Volume 11,
Issue [1] (2018)
Editors

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgium
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Germany
klaus.schubert@uni-hildesheim.de
Editorial board
Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Cologne
Lisa Link, Cologne
Rita Temmerman, Brussels
Claudia Villiger, Hanover
Partner
trans-kom co-operates with the publishing house Frank & Timme, Berlin
Volumes 1 (2008) – 10 (2017)
Volume 10,
Issue [3] (2017)
Volume 10,
Issue [2] (2017)
Volume 10,
Issue [1] (2017)
Volume 9,
Issue [2] (2016)
Volume 9,
Issue [1] (2016)
Volume 8,
Issue [2] (2015)
Volume 8,
Issue [1] (2015)
Volume 7,
Issue [2] (2014)
Volume 7,
Issue [1] (2014)
Volume 6,
Issue [2] (2013)
Volume 6,
Issue [1] (2013)
Volume 5,
Issue [2] (2012)
Volume 5,
Issue [1] (2012)
Volume 4,
Issue [2] (2011)
Volume 4,
Issue [1] (2011)
Volume 3,
Issue [2] (2010)
Volume 3,
Issue [1] (2010)
Volume 2,
Issue [2] (2009)
Volume 2,
Issue [1] (2009)
Volume 1,
Issue [2] (2008)
Volume 1,
Issue [1] (2008)
ISSN 1867-4844
Language
Deutsch | English
Objective
trans-kom is an academic journal for translation and technical communication research published solely on the Internet. trans-kom publishes research findings and contributions to academic discourse on subjects concerning translation and interpreting, technical communication, language for special purposes, terminology, and related fields.
Subscription
If you would like to be informed when a new issue of trans-kom is published, please send an e-mail to Klaus Schubert.
Notes for authors
Submissions are accepted in German, English, French, or Spanish. All submissions will be blind reviewed before being accepted for publication. Please format your manuscript carefully in accordance with the trans-kom publication guidelines. The detailed guidelines with example pages can be downloaded here.
Publication
guidelines
(as of 24 April 2025)
Accessibility
The articles and reviews published in trans-kom are listed in the catalogues of the German National Library. Thus, they can be accessed and retrieved online through international library catalogues and search engines.
Volume 18, Issue [1] (2025)
Special issue
Artificial Intelligence in translation, interpreting,
and foreign language learning
Educational and vocational changes
Guest editors: Marco Agnetta & Katharina Walter
Marco Agnetta & Katharina Walter
Künstliche Intelligenz in der Ausbildung zum
Sprachmittler
Zur Einführung in das Themenheft
» Download
Sonja Trzin Berta & Martina Behr
AI-enhanced preparation for conference interpreting accreditation tests, assignments and training
Useful tools and cognitive underpinnings
» Download
Vera Elisabeth Gerling & Belén Santana-López
Wenn es wackelt und verrutscht
KI als Herausforderung für die Didaktik des Literaturübersetzens
» Download
Jean Nitzke
Teaching translation technologies for languages of low diffusion
» Download
Peter Sandrini
Creativity as a sustainable future for translators?
» Download
Claus Michael Hutterer
The added value of human-aided language services in the age of AI
What we may learn from postediting machine translations and analysing chatbot responses
» Download
Carmen Suppan
Translationsrelevante Technikfolgenabschätzung als
Sicherheit vor Neuronaler Maschineller Übersetzung
» Download
Dimitrios Kapnas & Silvia Hansen-Schirra &
Athanasios Breskas
AI in school
The influence of automatic text generation and neural
machine translation on language comprehension and
translation – A keylogging study
» Download
Eva Seidl
Kritische Blicke auf Künstliche Intelligenz
Eine hochschuldidaktische Perspektive
» Download
Michaela Kuklová
Der Einsatz generativer KI im projekt- und
translationsorientierten Sprachunterricht
Eine Fallstudie
» Download
Savita Bhalla
Impact of AI on foreign language corporate jobs in India
and implications for foreign language teaching
» Download
Other topics
Isabelle S. Robert & Esther de Boe & Priya Saxena & Mischa Crijns
The impact of speech rate in simultaneous interpreting with text
An exploratory case study with eye tracking
» Download
Katia Iacono & Vesna Lušicky
Exploring students’ hidden curriculum ideologies
A case study of curriculum reform of a master’s programme
in translation
» Download
Marjut Alho
Open AI and translation quality in translations from Finnish into German
A case study
» Download
Michael Schreiber
Friedrich Schulz (1762-1798)
Ein Funktionalist ante litteram?
» Download
Sarah Del Grosso
Sprach- und Übersetzungsreflexion in der deutschen Übersetzung des napoleonischen Code de commerce durch Christian Daniel Erhard
» Download
Margot Madina & Itziar Gonzalez-Dios & Melanie Siegel
Easy-to-Read German
A statistical analysis
» Download
Giulia Pedrini
The translation of the South Tyrolean provincial law on participation and inclusion of people with disabilities in Leichte Sprache and lingua facile
» Download
Janina Kröger & Silvana Deilen & Julian Hörner & Ekaterina Lapshinova-Koltunski & Christiane Maaß
Proof of Concept
Entwicklung eines redaktionellen Workflows für die
KI-gestützte Übersetzung von Gesundheitsinformationen in
Einfache Sprache
» Download
Hartwig Kalverkämper
“Mehr-Ebenen” als Modell
Eine notwendige Ordnungsstiftung und Validierung
» Download
Review
Thorsten Dick
Holste, Alexander (2024)
Automatisierte Wissenskommunikation
» Download