Übersicht
Band 14, Nummer [2]
(2021)
Band 14, Nummer [1]
(2021)
Band 13, Nummer [2]
(2020)
Band 13, Nummer [1]
(2020)
Band 12, Nummer [2]
(2019)
Band 12, Nummer [1]
(2019)
Band 11, Nummer [2]
(2018)
Band 11, Nummer [1]
(2018)
Redaktion

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgien
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Deutschland
klaus.schubert@uni-hildesheim.de
Redaktionsrat
Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Köln
Leena Kolehmainen, Turku
Lisa Link, Köln
Rita Temmerman, Brüssel
Claudia Villiger, Hannover
Partner
trans-kom arbeitet mit dem Verlag Frank & Timme, Berlin, zusammen.
Jahrgänge 1 (2008) – 10 (2017)
Band 10, Nummer [3]
(2017)
Band 10, Nummer [2]
(2017)
Band 10, Nummer [1]
(2017)
Band 9, Nummer [2]
(2016)
Band 9, Nummer [1]
(2016)
Band 8, Nummer [2]
(2015)
Band 8, Nummer [1]
(2015)
Band 7, Nummer [2]
(2014)
Band 7, Nummer [1]
(2014)
Band 6, Nummer [2]
(2013)
Band 6, Nummer [1]
(2013)
Band 5, Nummer [2]
(2012)
Band 5, Nummer [1]
(2012)
Band 4, Nummer [2]
(2011)
Band 4, Nummer [1]
(2011)
Band 3, Nummer [2]
(2010)
Band 3, Nummer [1]
(2010)
Band 2, Nummer [2]
(2009)
Band 2, Nummer [1]
(2009)
Band 1, Nummer [2]
(2008)
Band 1, Nummer [1]
(2008)
ISSN 1867-4844
Sprache
Deutsch | English
Ziel
trans-kom ist eine wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation. Sie wird ausschließlich im Internet publiziert. trans-kom veröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge zu Themen des Übersetzens und Dolmetschens, der Fachkommunikation, der Fachsprache, der Terminologie und verwandter Gebiete.
Abo
Wenn Sie regelmäßig informiert werden möchten, wenn eine neue Nummer von trans-kom erscheint, schreiben Sie bitte eine E-Mail an Klaus Schubert.
Hinweis für Autoren
Beiträge können in deutscher, englischer, französischer oder spanischer Sprache eingereicht werden. Alle Beiträge werden vor der Veröffentlichung anonym begutachtet. Bitte gestalten Sie Ihre Manuskripte sorgfältig nach der Publikationsrichtlinie von trans-kom. Die ausführliche Richtlinie mit Beispielseiten können Sie hier herunterladen.
Publikationsrichtlinie
(Stand 20.12.2016)
Auffindbarkeit
Die in trans-kom veröffentlichten Beiträge werden in den Katalogen der Deutschen Nationalbibliothek erfasst. Hierdurch können sie über internationale Bibliothekskataloge und über Suchmaschinen aufgefunden und direkt heruntergeladen werden.
Band 15, Nummer [1] (2022)
Kalle Konttinen
Monitoring student self-efficacy in a translation company simulation
A multilevel model approach
Fabio Regattin
Prémices d'un traduire élargi?
Humain-vivant: comprendre, communiquer
Francesca Raffi
Paratexts and retranslation
The journey of The Lord of the Rings in Italy from 1967 to 2020
Mahsa Abdolahi & Mehrnoosh Fakharzadeh
Adaptation strategies in intersemiotic translation of suspense elements in detective novels
The case of The hound of the Baskervilles
Sanela Mešić
Kulturvermittlung durch Übersetzung am Beispiel des Romans Uhvati zeca von Lana Bastašić
Elisabetta Longhi
Moorheilbäder für Italiener
Ein linguistischer Fall
Katia Iacono
Interpreting in quality-centred medical tourism in Austria and Germany
Giulia Pedrini
Plain and Easy Language as a means to increase health literacy on COVID-19
A contrastive analysis of English and German texts