Startseite / Homepage
ISSN 1867-4844
Band 17, Nummer [1] (2024)
Volume 17, Issue [1] (2024)
Themenheft
Rechtsübersetzungen ins Deutsche in Geschichte und Gegenwart
Special issue
Past and present legal translation into German
Gastredakteur:innen / Guest editors
Sarah Del Grosso & Michael Schreiber
Sarah Del Grosso & Michael Schreiber
Rechtsübersetzungen ins Deutsche in Geschichte und Gegenwart
Zur Einführung in das Themenheft
» Download
Michael Schreiber
Rechtsübersetzungen während der französischen Herrschaft im Rheinland
Projektbeschreibung und erste Ergebnisse
» Download
Sarah Del Grosso
Die Übersetzung der phrase unique ins Deutsche am Beispiel der Sammlung der Verordnungen und Beschlüsse im Departement Donnersberg (1799–1802)
» Download
Andreas Deutsch
Untervogt, Procurator oder Aftervormund?
Zu den deutschsprachigen Übersetzungen des Code civil während der napoleonischen Ära
» Download
Waldemar Nazarov
Ambiguity in co-drafting and multilingual legal translation
A frame-semantic analysis of the first Swiss COVID-19 regulation
» Download
Cornelia Griebel
Risiken der außerinstitutionellen (maschinellen) Rechtsübersetzung
Quellen, Auswirkungen, Ebenen und Stakeholder
» Download
Andere Themen / Other topics
Maria Koliopoulou
Rendering terms into understudied languages
» Download
Susanne Triesch-Herrmann & Oliver Czulo
A frame-based analysis of the pragmatics and semantics of “bekanntlich” in English-German translation
» Download
Susanne Lippert
Maschinelle Übersetzung und Postediting im literarischen Bereich
Zur Unterscheidbarkeit von posteditierten Texten und Humanübersetzung
» Download
Manuela Volz
“Manipulative” Handlungsstrategien in der kinderliterarischen Übersetzung
Eine Annäherung an den Begriff der translatorischen Manipulation anhand von Beispielen aus der Türkei
» Download
Mahmoud Afrouz
Examining the retranslation hypothesis
Focusing on 30 English translations of Qur’anic personal proper names
» Download