Volume 8, Issue [1] (2015)
Volume 7, Issue [2] (2014)
Volume 7, Issue [1] (2014)
Volume 6, Issue [2] (2013)
Volume 6, Issue [1] (2013)
Volume 5, Issue [2] (2012)
Volume 5, Issue [1] (2012)
Volume 4, Issue [2] (2011)
Volume 4, Issue [1] (2011)
Volume 3, Issue [2] (2010)
Volume 3, Issue [1] (2010)
Volume 2, Issue [2] (2009)
Volume 2, Issue [1] (2009)
Volume 1, Issue [2] (2008)
Volume 1, Issue [1] (2008)


Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
Schilderstraat 41
B-2000 Antwerpen · Belgium

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Germany

Editorial Board

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Cologne
Leena Kolehmainen, Joensuu
Lisa Link, Cologne
Rita Temmerman, Brussels
Claudia Villiger, Hanover


trans-kom co-operates with the publishing house Frank & Timme, Berlin

ISSN 1867-4844


Deutsch | English


trans-kom is an academic journal for translation and technical communication research published solely on the Internet. trans-kom publishes research findings and contributions to academic discourse on subjects concerning translation and interpreting, technical communication, language for special purposes, terminology, and related fields.


If you would like to be informed when a new issue of trans-kom is published, please send an e-mail to Klaus Schubert.

Notes for Authors

Submissions are accepted in German, English, French, or Spanish. All submissions will be blind reviewed before being accepted for publication. Please format your manuscript carefully in accordance with the trans-kom publication guidelines. The detailed guidelines with example pages can be downloaded here.

Winzip PDF Publication Guidelines
(as of 5 December 2011)


The articles and reviews published in trans-kom are listed in the catalogues of the German National Library. Thus, they can be accessed and retrieved online through international library catalogues and search engines such as Google Scholar.

Volume 8, Issue [2] (2015)

Ralph Krüger

Fachübersetzen aus kognitionstranslatologischer Perspektive

Das Kölner Modell des situierten Fachübersetzers

» Download

Carmen Canfora & Angelika Ottmann

Risikomanagement für Übersetzungen

» Download

Marcel Thelen

The Interaction between Terminology and Translation

Or Where Terminology and Translation Meet

» Download

Faten Almutawa & Sattar Izwaini

Machine Translation in the Arab World: Saudia Arabia as a Case Study

» Download

Jamal Mohamed Giaber

Implications of Lexical Choices in Translating Novels as Literary Texts

The Case of A Farewell to Arms in Arabic

» Download

Susanne J. Jekat & Daniel Prontera & Richard Bale

On the Perception of Audio Description: Developing a Model to Compare Films and Their Audio Described Versions

» Download

Daniel Gallego-Hernández

La traducción del italiano, catalán y portugués en su combinación con el español

Estudio descriptivo basado en encuestas

» Download

Nina Szymor

Behavioral Profiling in Translation Studies

» Download

Juho Suokas & Kaisa Pukarinen & Stuart von Wolff & Kaisa Koskinen

Testing Testing: Putting Translation Usability to the Test

» Download

Mohammad Saleh Sanatifar & Ali Jalalian Daghigh

Explicating Allusive Implicature and Its Influence on the Target Audience

A Translation of Obama’s Victory Speech into Persian

» Download

Mariana Hilgert

Übersetzung zwischen möglichen Welten – eine Suche nach einem theoretischen Ausweg

» Download

Klaus Schubert

“so gewiß muß es auch eine Uebersetzungswissenschaft geben”

Erweiterte Recherchen zur ersten Forderung nach einer wissenschaftlichen Beschäftigung mit dem Übersetzen

» Download