Übersicht

Band 16, Nummer [1] (2023)
Band 15, Nummer [2] (2022)
Band 15, Nummer [1] (2022)
Band 14, Nummer [2] (2021)
Band 14, Nummer [1] (2021)
Band 13, Nummer [2] (2020)
Band 13, Nummer [1] (2020)
Band 12, Nummer [2] (2019)
Band 12, Nummer [1] (2019)
Band 11, Nummer [2] (2018)
Band 11, Nummer [1] (2018)

Redaktion

Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgien
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Deutschland
klaus.schubert@uni-hildesheim.de

Redaktionsrat

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Laurent Gautier, Dijon
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Köln
Lisa Link, Köln
Rita Temmerman, Brüssel
Claudia Villiger, Hannover

Partner

trans-kom arbeitet mit dem Verlag Frank & Timme, Berlin, zusammen.

Jahrgänge 1 (2008) – 10 (2017)

Band 10, Nummer [3] (2017)
Band 10, Nummer [2] (2017)
Band 10, Nummer [1] (2017)
Band 9, Nummer [2] (2016)
Band 9, Nummer [1] (2016)
Band 8, Nummer [2] (2015)
Band 8, Nummer [1] (2015)
Band 7, Nummer [2] (2014)
Band 7, Nummer [1] (2014)
Band 6, Nummer [2] (2013)
Band 6, Nummer [1] (2013)
Band 5, Nummer [2] (2012)
Band 5, Nummer [1] (2012)
Band 4, Nummer [2] (2011)
Band 4, Nummer [1] (2011)
Band 3, Nummer [2] (2010)
Band 3, Nummer [1] (2010)
Band 2, Nummer [2] (2009)
Band 2, Nummer [1] (2009)
Band 1, Nummer [2] (2008)
Band 1, Nummer [1] (2008)

ISSN 1867-4844

Sprache

Deutsch | English

Ziel

trans-kom ist eine wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation. Sie wird ausschließlich im Internet publiziert. trans-kom veröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge zu Themen des Übersetzens und Dolmetschens, der Fachkommunikation, der Fachsprache, der Terminologie und verwandter Gebiete.

Abo

Wenn Sie regelmäßig informiert werden möchten, wenn eine neue Nummer von trans-kom erscheint, schreiben Sie bitte eine E-Mail an Klaus Schubert.

Hinweis für Autoren

Beiträge können in deutscher, englischer, französischer oder spanischer Sprache eingereicht werden. Alle Beiträge werden vor der Veröffentlichung anonym begutachtet. Bitte gestalten Sie Ihre Manuskripte sorgfältig nach der Publikationsrichtlinie von trans-kom. Die ausführliche Richtlinie mit Beispielseiten können Sie hier herunterladen.

Winzip PDFPublikationsrichtlinie
(Stand 27.02.2024)

Auffindbarkeit

Die in trans-kom veröffentlichten Beiträge werden in den Katalogen der Deutschen Nationalbibliothek erfasst. Hierdurch können sie über internationale Bibliothekskataloge und über Suchmaschinen aufgefunden und direkt heruntergeladen werden.

Band 16, Nummer [2] (2023)


Themenheft
Phraseologie und sprachliche Kreativität in Text und Übersetzung


Gastredakteurinnen Dorothee Heller & Tiziana Roncoroni


Dorothee Heller & Tiziana Roncoroni

Phraseologie – sprachliche Kreativität – Übersetzung

Ansätze und Perspektiven

» Herunterladen


Michael Schreiber

Zum Begriff der Kreativität aus translationswissenschaftlicher Sicht, insbesondere im Hinblick auf Phraseologismen

» Herunterladen


Elmar Schafroth

Das phraseologische und das kreative Prinzip in der Sprache

Sprachproduktion und Translation

» Herunterladen


Dorothee Heller & Alice Zinesi

Vernetzung und Modifikation von Phrasemen in Text und Übersetzung

» Herunterladen


Tiziana Roncoroni

Kreative Translation fingierter Mündlichkeit

» Herunterladen


Sabine E. Koesters Gensini

Nicht-Nichtkreativität in übersetzter Sprache

Allgemeine Überlegungen und empirische Untersuchungen zur Phraseologie Italo Calvinos im Deutschen

» Herunterladen


Gabriella Carobbio

Ironie und Phraseologie am Beispiel des Romans Der Zimmerspringbrunnen und seiner Übersetzung ins Italienische

» Herunterladen


Marella Magris

Kreatives Übersetzen von Idiomen

Ein didaktisches Experiment

» Herunterladen


Roberto Nicoli

Der Kreativität sind Grenzen gesetzt

Zur Übersetzung von Werbetexten

» Herunterladen


Andere Themen


Francesca Accogli

Explorando desafíos y percepciones en la posedición de textos médicos

» Herunterladen


Zhaoyu Bing & Jim Hlavac

Chinese-English medical translation informed by findings from contrastive linguistics and discourse analysis

» Herunterladen


Miroslava Melicherčíková & Soňa Hodáková

Interpreters’ ability to cope with interference compared with the length of their professional experience

» Herunterladen


Rezension


Leona Van Verenbergh

Gertrud Hofer-Falk

Gedolmetschte Ärzt:innen-Patient:innen-Gespräche

Phänomene und Probleme aus gesprächsanalytischer und aus dolmetschwissenschaftlicher Perspektive

» Herunterladen