Übersicht

Band 17, Nummer [1] (2024)
Band 16, Nummer [2] (2023)
Band 16, Nummer [1] (2023)
Band 15, Nummer [2] (2022)
Band 15, Nummer [1] (2022)
Band 14, Nummer [2] (2021)
Band 14, Nummer [1] (2021)
Band 13, Nummer [2] (2020)
Band 13, Nummer [1] (2020)
Band 12, Nummer [2] (2019)
Band 12, Nummer [1] (2019)
Band 11, Nummer [2] (2018)
Band 11, Nummer [1] (2018)

Redaktion

Leona Van Vaerenbergh

Leona Van Vaerenbergh
University of Antwerp
Arts and Philosophy
Applied Linguistics
Translation and Interpreting
O. L. V. van Lourdeslaan 17/5
B-1090 Brussel · Belgien
Leona.VanVaerenbergh@uantwerpen.be

Klaus Schubert

Klaus Schubert
Universität Hildesheim
Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universitätsplatz 1
D-31141 Hildesheim · Deutschland
klaus.schubert@uni-hildesheim.de

Redaktionsrat

Sabine Bastian, Leipzig
Jan Engberg, Århus
Laurent Gautier, Dijon
Juliane House, Hamburg
Heike E. Jüngst, Würzburg
Sylvia Kalina, Köln
Lisa Link, Köln
Rita Temmerman, Brüssel
Claudia Villiger, Hannover

Partner

trans-kom arbeitet mit dem Verlag Frank & Timme, Berlin, zusammen.

Jahrgänge 1 (2008) – 10 (2017)

Band 10, Nummer [3] (2017)
Band 10, Nummer [2] (2017)
Band 10, Nummer [1] (2017)
Band 9, Nummer [2] (2016)
Band 9, Nummer [1] (2016)
Band 8, Nummer [2] (2015)
Band 8, Nummer [1] (2015)
Band 7, Nummer [2] (2014)
Band 7, Nummer [1] (2014)
Band 6, Nummer [2] (2013)
Band 6, Nummer [1] (2013)
Band 5, Nummer [2] (2012)
Band 5, Nummer [1] (2012)
Band 4, Nummer [2] (2011)
Band 4, Nummer [1] (2011)
Band 3, Nummer [2] (2010)
Band 3, Nummer [1] (2010)
Band 2, Nummer [2] (2009)
Band 2, Nummer [1] (2009)
Band 1, Nummer [2] (2008)
Band 1, Nummer [1] (2008)

ISSN 1867-4844

Sprache

Deutsch | English

Ziel

trans-kom ist eine wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation. Sie wird ausschließlich im Internet publiziert. trans-kom veröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge zu Themen des Übersetzens und Dolmetschens, der Fachkommunikation, der Fachsprache, der Terminologie und verwandter Gebiete.

Abo

Wenn Sie regelmäßig informiert werden möchten, wenn eine neue Nummer von trans-kom erscheint, schreiben Sie bitte eine E-Mail an Klaus Schubert.

Hinweis für Autoren

Beiträge können in deutscher, englischer, französischer oder spanischer Sprache eingereicht werden. Alle Beiträge werden vor der Veröffentlichung anonym begutachtet. Bitte gestalten Sie Ihre Manuskripte sorgfältig nach der Publikationsrichtlinie von trans-kom. Die ausführliche Richtlinie mit Beispielseiten können Sie hier herunterladen.

Winzip PDFPublikationsrichtlinie
(Stand 27.02.2024)

Auffindbarkeit

Die in trans-kom veröffentlichten Beiträge werden in den Katalogen der Deutschen Nationalbibliothek erfasst. Hierdurch können sie über internationale Bibliothekskataloge und über Suchmaschinen aufgefunden und direkt heruntergeladen werden.

Band 17, Nummer [2] (2024)


Harald Schenda

Dynamische Bediensituationen

Eine systemtheoretische Einordnung

» Herunterladen


Ella Diels & Jim J. J. Ureel & Iris Schrijver & Isabelle S. Robert

Acquiring sociolinguistic competence

A longitudinal study into developing sensitivity to linguistic (in)formality in specialized L2 English

» Herunterladen


Stefania D’Amico-Wolff

Ein kognitiv-psychologisches Aufmerksamkeitsmodell für das Simultandolmetschen

» Herunterladen


Sylvia Jaki & Maren Bolz & Sophie Röther

KI-Technologien in der Audiovisuellen Translation

Umfrageergebnisse aus der deutschen Translationsindustrie

» Herunterladen


Patrizia Giampieri

The use of AI in the translation of legal documents

A critical analysis

» Herunterladen


Helmi Marttila

Goal on concise standard language

Paraprofessional subtitlers’ translation microstrategies in intralingual subtitles

» Herunterladen


María Guirado Pérez & Silvia Toribio Camuñas

Variabilidad en el proceso de traducción a Lectura Fácil

El caso de los textos informativos

» Herunterladen


Ulrike Efu Nkong

Questionnaire translation in cross-cultural survey research

Translators, their background, and relevant competencies from the perspective of international research teams

» Herunterladen


Helle Dam Jensen & Anja Vesterager

Revision parameters as a learning tool

» Herunterladen


Roberto Nicoli

Post-Editing im Sprachenpaar Deutsch-Italienisch

Eine empirische Untersuchung

» Herunterladen


Frank Jodl

Sprach- und Übersetzungsvergleiche zu den Verlaufsformen als Schlüssel für die Aspekt-Kontroverse in den romanischen Sprachen?

» Herunterladen


Klaus Schubert

Pudor, nicht Schleiermacher

Eine Nachlese nach zwanzig Jahren zu einem Grundstein der Übersetzungswissenschaft

» Herunterladen


Rezension


Paul Mayr

Alberto Bramati & Manuela Caterina Moroni (Hg.)

La linguistica contrastiva al servizio della traduzione

Ricerca e didattica nel rapporto tra francese, tedesco e italiano

» Herunterladen